That little story 
portrays accurately what problems the foreigners who are trying to learn
 danish face with every day but it also portray elements of the danish 
language that make it so difficult to learn.
Danes do not understand Jamal
Problem
 with speaking danish when you are learning is that you need to speak 
more to natives, but when you try they do not understand you and you 
can't figure out why because you are doing everything the teacher told 
you in the language school and that of course causes frustrations. The 
problem lies in the fact that Danish language has a lot of vowels that sound very similar to one another and an untrained ear can't tell 
the difference but the difference is huge. For example:
"Jeg vil gerne have en kylling kebab."
"Jeg vil gerne have en killing kebab."
Words
 "kylling" and "killing" sound very similar but the difference in 
meaning is huge. In the first sentence you expressed a wish for a chicken
 kebab and in the second one for a kittens kebab.
This exemplifies one big problem when learning danish. It is very unforgiving
 to pronunciation mistakes which makes it very difficult to practice because 
you have very few people to talk to who will understand you.
Jamal does not understand Danes
When
 you try to speak to Danes they are not helping with their pronunciation as 
well. When Danes speak normally they are speaking so fast and they 
swallow so many letters that often it can sound like they said one word 
but in fact they said three words and it is very difficult to separate 
them. Additionally the problem is that, that way of speaking is 
officially called assimilation and it is a part of Danish standard language. So 
until you are not capable of fusing the words together in speech you are
 not talking proper danish.
For example:
"What
 did you say?" is in danish "Hvad siger du?" and it when a native pronounces it, it sounds like this "Vesiru?". So they fuse three words with 11 letter in total to something that sounds like one word of 6 letters. And
 this is the starkest contrast between Danish and Croatian. If you would pronounce in Croatian the same sentence "Što si rekao?" as "Šsireko?" you 
would be considered as an illiterate fuck who should learn how to speak.
 To think that the total opposite is true in Denmark.
Danes do not want to speak Danish to Jamal
When
 you find yourself in a real life situation and you use danish, if Danes
 sniff out your non native danish speech they will momentarily switch to English and insist on English. That is not surprising at all. All danish
 children are bilingual, 80% of the population in Denmark is bilingual. Danish children start learning english in the first grade of 
school. Since I move to Denmark I found myself only two times in a 
situation where the other person couldn't speak English. Maybe with this
 fact Danes acknowledge that English is simpler and there will be no 
misunderstandings in communication, so why even bother with Danish. I am just thinking out loud.
Sad Jamal has a hard time learning Danish
So
 no wonder Jamal is having problems in learning Danish. He should 
practice his speech but whenever he tries, Danes do not understand what 
is he saying because of the small mistakes he makes in pronunciation, which is totally expected since he is trying to learn the language. But a lot of pronunciation mistakes Jamal makes changes the meaning of his sentences so much that native speakers have hard time understanding him. Jamal is making a lot 
of pronunciation mistakes and that is the reason why he should practice his danish. He does not understand Danes because 
from their brains to Jamal ears comes only about 40% of the letters and 
most of them are vowels which is very difficult to decipher for Jamal. 
And when they realize all the problems they need to face while talking 
to Jamal, they will just use English because they know it is simpler and
 there will be no lost in translation problems. So it all goes in a bad spiral that makes learning Danish hard for Jamal. But Jamal should find some solace in the fact that he is not alone in this problem. Danish children have the same problem. At the age of 15 months danish children have a very small vocabulary because they are having the same problems as Jamal. It is very difficult to separate/extract "Hvad siger du?" from "Vesiru?". But more about that in the next blog post or should I say "Bureoutthaitnxblgpst!" because that's how it sounds sometimes to Jamal.
No comments:
Post a Comment